「四世同堂」如何翻譯

內地考生答案五花八門
16/12/2019
19381
收藏
分享
內地考生答案五花八門

內地14日舉行全國大學英語四、六級考試(CET),考試題目中「 四世同堂 」用英語怎麼說,這兩天成為微博熱議的話題。有考生表示,自己將「 四世同堂 」翻譯為「 four people live at home 」(四個人住在家裡),還有人翻譯為「 your children can live with your grandparents 」(你的小孩能和你的祖父母住在一起),甚至有人翻譯為「 three father no die 」(三個父親沒死),令人啼笑皆非。

是教育部主辦、教育部考試中心主持和實施的一項大規模標準化考試,已實施30多年。(互聯網圖片)

檢舉
檢舉類型:
具體描述:
提交
取消
評論
發佈

力報會員可享用評論功能

註冊 / 登錄

查看更多評論
收藏
分享

推薦新聞

找不到相關內容

七日預報